Hajjajjj...egy kanadai szájt pompás ötletét szeretném meghorgolni. Gondoltam először lefordítom angolról, addig is fejben "gyakorolok" és aztán már könnyebb lesz a horgolás is. A minta végefelé azonban értelmezhetetlen jelzésbe ütköztem:
[Ch 9, 1 sc in next ch-9 sp]
Ok, lehorgolok 9 légszemet, majd egy rövidpálcát a ... hová is? A következő kilenc légszem által kreált szpészbe? H???? Annyira kár, hogy semmilyen 3D-s progi nem fut a fejhardveremen. Csak két déig látok, aztán sötétség. Pedig a csodák palotájában az derült ki, hogy nem is vagyok annyira spacially challenged. Asszem kénytelen leszek előbb horgolni és aztán kódfejteni.
Iskolapéldája ez annak, hogy: aki nem ért az adott szakterülethez, az ne kezdjen el fordítóként kontárkodni, mert abból csak a baj van. Esküszöm megfejtem, ha beletörik a horgom, akkor is!
Két héttel később...
Félig kész a cvekker, a munka könnyű és gyors. Egyetlen szépséghibája a dolognak, h türelmetlenségemből fakadóan előbb kezdtem el a munkát, minthogy betértem volna egy fonalboltba. Így aztán két különböző színből kombinálok és még így sem biztos, hogy elég lesz az alapanyag. Persze ha be is mentem volna a rölltexbe, nemhiszem, hogy jobban járok, a natúr pamut kifejezést ott úgysem ismerik... Ha kész a cvekker teszek fel képeket és mintát is!